P

Publicaciones

La Diáspora de la Escritura

Editorial Alfa
Córdoba
1995

Descargar libro
Seleccionado por el Fondo Estímulo Editorial de la Municipalidad de Córdoba.

El libro es un tratado teórico metodológico sobre la traducción literaria. Aborda la problemática de lenguaje en todas sus dimensiones a partir del tratamiento poético y crítico del Ciclo Morgue, del poeta alemán Gottfried Benn, para su vertido al castellano.

El término diáspora — que quiere decir la dispersión de los miembros de una comunidad religiosa, política, étnica, en tierras ajenas a su origen– tiene resonancias de dolor, pues se trata de dispersión en términos de confinamiento y exilio, de genealogías y tradiciones desterradas. Pero la literatura, una vez advenida al seno de su propia comunidad, ha de sortear su endogamia lingüística y dispersarse, en las múltiples lenguas extranjeras que se la apropian, la hacen huésped y cuidan de su supervivencia. Así entendida, entonces, la diáspora de la escritura, quiere decir la dispersión positiva de las letras y su transferencia por fuera de sus fronteras en virtud de la operación de la traducción, y la diseminación de sus sentidos en los soportes lingüísticos de la recepción. De modo que La confusión de lenguas en el mito de Babel, cobra aquí una carácter positivo.

Pero también se puede decir que la condición diaspórica se extiende a la literatura en cualquier ámbito en que se genera su recepción reproductiva, en el dominio de la teoría literaria, la crítica, la enseñanza de la literatura, la adaptación de las obras al cine y al video.

El territorio diaspórico tiene sus propias reglas: en su interior se agitan las tensiones entre lenguas y culturas, cristalizadas en el género de lo traducido y en sus vinculaciones con las demás producciones escriturales con las que se encuentra en los suelos vernáculos. Algunas de esas reglas y tensiones son objeto de mis reflexiones en este trabajo.



Compartir en: